Интерпретации зарубежной лирики на русский манер

В пору нашей школьной юности и английского языка на уровне «Лондон из зе кэпитал оф Грэт Британ» — зачастую чёртте что слышали в записях наших любимых групп. Вообще — это жость, что русский человек может услышать в текстах заруюежных треков: то «Я гад и филин» Джона Леннона, то «Айм э гриб, айм э Фёдор» Радиохеда.. Помню меня иногда пугали некоторые строчки из Металлики. Так вот сей баянистый видос всегда веселит меня невзирая на уровень его боянистости. Всегда приятно, когда твои любимые группы, чьи тексты кажутся уже конкретно знакомыми, обретают новые смыслы.

Я знаю есть большая куча такого и подобного материала в сети интернет, кто натыкался на что-то подобное — киньте здесь в каменты, запостим. И да, если вы что-то подобное услышали в любимых треках (не обязательно метал как бы) — скидывайте также сюда, мож замутим подобный видос?

Дата публикации: 06.11.2012
Данный материал является контентом сайта musicworker.ru со всеми вытекающими отсюда юридическими прибамбасами.
Понравилась статья? Поделись ей, сделай автору приятнэ!

Комментарии

Всего комментариев - 4
  1. Кстати.. берешь тексты англоязычной группы, вставляешь их в вордяшник (предварительно добавив в его лексикон пару сильно/среднеметерных слов), выделяешь текст — транслитируешь его в русские буквы средствами того же пунто свитчера, потом врубаешь проверку орфографии и смотришь варианты… в итоге можно получить кучу интересных вещей…

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Контрольный вопрос (проверка на спам): * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.